Brightly beams our Father’s mercy from His lighthouse evermore,

Brightly beams our Father’s mercy from His lighthouse evermore,
But to us He gives the keeping of the lights along the shore.
Let the lower lights be burning! Send a gleam across the wave!
For to us He gives the keeping of the lights along the shore.
(or Some poor struggling, sinking sailor you may rescue, you may save.)

Dark the night of sin has settled, loud the angry billows roar;
Eager eyes are watching, longing, for the lights, along the shore.
Let the lower lights be burning! Send a gleam across the wave!
Eager eyes are watching, longing, for the lights, along the shore.

Trim your feeble lamp, my brother, some poor sailor tempest tossed,
Trying now to make the harbor, in the darkness may be lost.
Let the lower lights be burning! Send a gleam across the wave!
Trying now to make the harbor, some poor sailor may be lost.

BACK TO INDEX

हमारे पिता की दया को उनके प्रकाशस्तंभ से हमेशा के लिए चमकाते हैं,
परन्तु वह हमें किनारे पर ज्योतियों की रखवाली देता है।
निचली रोशनी को जलने दो! लहर भर में एक चमक भेजें!
क्‍योंकि वह हमें किनारे पर ज्योतियों की रखवाली करता है।
[या कुछ गरीब संघर्षरत, डूबते नाविक को आप बचा सकते हैं, आप बचा सकते हैं।]

पाप की अँधेरी रात ढँकी हुई है, ऊँचे-ऊँचे क्रोधी दहाड़ते हैं;
उत्सुक आँखें देख रही हैं, लालसा, रोशनी के लिए, किनारे के साथ।
निचली रोशनी को जलने दो! लहर के पार एक चमक भेजें!
उत्सुक आँखें देख रही हैं, लालसा, रोशनी के लिए, किनारे के साथ।

अपने कमजोर दीपक को छाँटो, मेरे भाई, कोई गरीब नाविक तूफ़ान फेंक दिया,
अँधेरे में अब बन्दरगाह बनाने की कोशिश शायद गुम हो जाए।
निचली रोशनी को जलने दो! लहर के पार एक चमक भेजें!
अब बंदरगाह बनाने की कोशिश में कोई गरीब नाविक खो सकता है।

BACK TO INDEX

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *