Behold, a Stranger at the door!
He gently knocks, has knocked before,
Has waited long, is waiting still:
You treat no other friend so ill.
O lovely attitude! He stands
With melting heart and laden hands;
O matchless kindness! and He shows
This matchless kindness to His foes.
But will He prove a Friend indeed?
He will; the very Friend you need;
The Friend of sinners—yes, ’tis He,
With garments dyed on Calvary.
Rise, touched with gratitude divine;
Turn out His enemy and thine,
That soul destroying monster, sin,
And let the heavenly Stranger in.
Admit Him, for the human breast
Ne’er entertained so kind a Guest;
No mortal tongue their joys can tell
With whom He condescends to dwell.
Sovereign of souls, Thou Prince of Peace,
O may Thy gentle reign increase:
Throw wide the door, each willing mind;
And be His empire all mankind.
निहारना, दरवाजे पर एक अजनबी!
वह धीरे से दस्तक देता है, पहले दस्तक दे चुका है,
लंबा इंतजार किया है, अभी भी इंतजार कर रहा है:
आप किसी अन्य मित्र के साथ इतना बुरा व्यवहार नहीं करते हैं।
हे प्यारी मनोवृत्ति! वह खड़ा है
पिघलते दिल और लदे हाथों से;
हे अतुलनीय कृपा! और वह दिखाता है
अपने दुश्मनों के लिए यह अतुलनीय दया।
लेकिन क्या वह वाकई दोस्त साबित होगा?
वह होगा; वही दोस्त जो आपको चाहिए;
पापियों का मित्र—हाँ, वह है,
कलवारी पर रंगे वस्त्रों के साथ।
उठो, कृतज्ञता परमात्मा से छुआ;
अपने शत्रु और अपने को बाहर निकालो,
वह आत्मा राक्षस, पाप को नष्ट कर रही है,
और स्वर्गीय अजनबी को अंदर आने दो।
उसे स्वीकार करें, मानव स्तन के लिए
इतने दयालु अतिथि का कभी मनोरंजन नहीं किया;
कोई नश्वर जीभ उनकी खुशियाँ नहीं बता सकती
जिसके साथ वह रहने के लिए कृपालु है।
आत्माओं का स्वामी, तू शांति का राजकुमार,
हे तेरा सौम्य शासन बढ़ सकता है:
द्वार चौड़ा फेंको, प्रत्येक इच्छुक मन;
और उसका साम्राज्य हो सारी मानव जाति।